MY词语>英语词典>indirect speech翻译和用法

indirect speech

英 [ˌɪndərekt ˈspiːtʃ]

美 [ˌɪndərekt ˈspiːtʃ]

n.  间接引语

柯林斯词典

  • 间接引语
    Indirect speechis speech which tells you what someone said, but does not use the person's actual words: for example, 'They said you didn't like it', 'I asked him what his plans were', and 'Citizens complained about the smoke'.
    1. in AM, usually use 美国英语通常用 indirect discourse

    双语例句

    • Implications of Indirect Speech Act Theory for Japanese Teaching
      间接言语行为理论对日语教学的启示
    • Cognitive and Metonymic Inference of Indirect Speech Act and Its Practicality Analysis
      间接言语行为认知转喻推理及其实践性分析
    • The speech act analysis of declarative sentence can be divided into direct and indirect speech acts.
      本文主要针对陈述句进行语用分析,陈述句的语用功能可分为直接言语行为和间接言语行为来进行考察。
    • This paper discusses the tense and aspect of English verbs, and the important influence of free indirect speech on description of the characters, phychological movement, and the characters idea.
      本研究系统分析了英语动词进行体的使用特点,并运用标记理论重点探讨了进行体的有标记使用特征。
    • Indirect speech acts can be used for the presentation of mutual social distance, or the evasion of some subtle problems, and some linguistic skills for reaching certain purposes in communication.
      人们对间接言语行为的使用是为了表现人际之间的社交距离,或者体现人际之间对某些敏感问题的回避态度,间接言语行为还体现了人们为达到某一目的时所使用的语言技巧。
    • Change the sentences from indirect speech to direct speech.
      把间接引语变成直接引语。
    • On How to Maintain a Harmonious Balance between Non-verbal Behavior and Verbal Behavior in Cross-cultural Communication; Indirect Speech Acts& For Literal Meaning and Connotation
      论跨文化交际中非言语行为和言语行为的和谐统一日语中的非规约性间接言语行为&以言内之意和言外之意为中心
    • Ask Ss to look at the screen and answer questions using the Indirect Speech.
      通过这个环节问答来复线直接引语与间接引语的转换来检查学生的掌握情况。
    • This article analyzes the stylistic effects of free indirect speech and the style of the novelist.
      文章通过对哈代小说中自由间接引语的分析,对其文体效果加以评述,揭示哈代小说的叙事风格。
    • Translation trainees also need to be familiar with the syntax of indirect speech and various figures of speech in the source language such as hyperbole, irony, meiosis, and implicatures.
      翻译实践者还应熟悉间接引语的句式,和源语言中各种修辞手法,如夸张、反语、缓叙和言外之意。